Как сказать «втюхать» по-английски?

Как сказать «втюхать» по-английски?

Иногда кто-то пытается «втюхать» тебе ненужную вещь: бесполезный товар или даже идея, которая никак не укладывается в твоей голове. По-русски мы так и говорим: «втюхал», «впарил», «подсунул». А как это передать по-английски? 😏

Продолжить чтение...
5 полезных английских идиом: легко запомнить и использовать

5 полезных английских идиом: легко запомнить и использовать

Идиомы — это устойчивые выражения или фразы, значение которых нельзя понять буквально, исходя из значений отдельных слов. То есть смысл идиомы обычно отличается от простого суммирования слов, из которых она состоит. 

Например, идиома to bite off more than you can chew буквально переводится как «откусить больше, чем можешь прожевать», но в английском языке она означает «взяться за дело, которое слишком сложно» или «переоценить свои возможности». Если перевести дословно, смысл будет потерян.

Продолжить чтение...
Как сказать «тусовка» по-английски?

Как сказать «тусовка» по-английски?

Когда мы говорим «тусовка», то чаще всего представляем себе весёлую компанию друзей, шум, смех, музыку, еду и может быть немного танцев. 😄 Но как передать это слово по-английски, чтобы звучало живо и по-настоящему?

Продолжить чтение...
Как сказать «настроение» по-английски?

Как сказать «настроение» по-английски?

Слово «настроение» мы используем каждый день: «у меня хорошее настроение», «он в плохом настроении», «настроение не то». А как передать все эти оттенки по-английски? Давайте разбираться! 😊

Продолжить чтение...
Affect vs. Effect: в чём разница?

Affect vs. Effect: в чём разница?

Вы когда-нибудь задумывались, почему одно решение может affect вашу жизнь, а другое — привести к неожиданному effect? Эти два слова звучат похоже, но выполняют разные функции. Ошибка в их употреблении может изменить смысл предложения. Давайте разберёмся на примерах!

Продолжить чтение...