Когда мы говорим «тусовка», то чаще всего представляем себе весёлую компанию друзей, шум, смех, музыку, еду и может быть немного танцев. 😄 Но как передать это слово по-английски, чтобы звучало живо и по-настоящему?
Самое простое и универсальное слово — a party. Это может быть как домашняя вечеринка, так и масштабное событие.
We had a little party at my place last night. — Вчера у меня дома была небольшая тусовка.
Но если хочется подчеркнуть непринуждённую, дружескую атмосферу, подойдёт слово a get-together — «встреча друзей», «посиделки».
We’re having a little get-together this weekend. Wanna join? — У нас в выходные небольшая тусовка. Хочешь присоединиться?
Если это спонтанная, весёлая тусовка, можно использовать выражение a hangout (от глагола to hang out — «тусоваться»).
Friday nights are perfect for a hangout with friends. — Пятничные вечера идеально подходят для тусовки с друзьями.
Иногда можно услышать разговорное слово a bash, которое означает шумную, весёлую вечеринку — часто с поводом (день рождения, победа и т.д.).
He threw a huge bash for his 30th birthday. — Он устроил грандиозную тусовку на свой 30-й день рождения.
А если речь о вечеринке с громкой музыкой и танцами — это уже a rave или a party with a DJ.
They went to a rave in an abandoned warehouse. — Они ходили на шумную вечеринку в старом, заброшенном складе.
И наконец, a gathering — нейтральное слово, которое можно использовать, если вы хотите подчеркнуть сам факт сбора людей, а не атмосферу.
There was a small gathering of colleagues after work. — После работы была небольшая тусовка с коллегами.