Изучая английский язык, мы часто сталкиваемся с ситуациями, когда на первый взгляд все кажется логичным — и вдруг получается совсем не то, что задумывалось. Некоторые слова и выражения выглядят правильными, но при этом вызывают недоумение у носителей языка.
Рассмотрим несколько распространенных ошибок, которые могут запутать даже самых опытных!
Маленькие женщины?
❌ There were very little women in the beauty saloon this morning.
Фраза there were very little women звучит странно, потому что здесь неправильно использовано слово little. Little — это прилагательное со значением «маленький» и ставится оно перед существительными: little kids — маленькие дети, little girls — маленькие девочки. Однако в этом предложении слово little не подходит по смыслу.
❌ There were very little women in the beauty saloon this morning. — Сегодня утром в салоне красоты были очень маленькие женщины.
Еще одно значение слова little — «мало». Однако грамматически little в этом значении может использоваться только с неисчисляемыми существительными:
I have very little time. — У меня очень мало времени.
There is little water in the bottle. — В бутылке почти нет воды.
( = очень мало)
Time и water — неисчисляемые существительные, то есть посчитать их нельзя. А вот женщин можно: one woman, two women, three women, many women. Поэтому little здесь тоже не подходит.
Наиболее подходящим по смыслу и с точки зрения грамматики словом здесь будет few (мало), которое используется с исчисляемыми существительными во множественном числе.
✅ There were very few women in the beauty saloon this morning. — Сегодня утром в салоне красоты было очень мало женщин.
Кофемашина без работы?
❌ Unfortunately, our coffee machine is out of work today.
Что не так с этим предложением? Если перевести его в таком виде, то получится: «К сожалению, наша кофемашина сегодня без работы». Уволили что ли? Звучит забавно, правда? Но такую фразу действительно можно услышать от тех, кто путает значения выражений.
Дело в том, что выражение to be out of work используется только в отношении людей, когда речь идет о том, что они безработные.
In Britain there were nearly 3 million people out of work in the 1980s. — В Британии в 1980-х годах было почти три миллиона безработных.
А вот для устройств (например, кофемашины или даже лифта) нужно использовать другое выражение — to be out of order, то есть «не работать», «быть поломанным», «быть неисправным».
✅ Unfortunately, our coffee machine is out of order today. — К сожалению, наша кофемашина сегодня не работает. ( = барахлит)
Жена — кухонная плита?
❌ My wife is a great cooker.
Если бы его жена услышала это, она бы точно обиделась. Переведем предложение на русский: My wife is a great cooker — «Моя жена — отличная кухонная плита». Вот дела!
Это, пожалуй, еще одна классическая ошибка — использование слова cooker (кухонная плита) вместо cook (повар). Ведь многие привыкли, что -er добавляется к глаголу, чтобы образовать существительное, обозначающее человека, выполняющего определенное действие: teacher (учитель) — от глагола teach (учить), writer (писатель) — от глагола write (писать), dancer (танцор) — от глагола dance (танцевать).
We bought a new gas cooker. — Мы купили новую газовую плиту.
An electric cooker can save a lot of time. — Электрическая плита может сэкономить много времени.
Поэтому, чтобы сказать, что человек хорошо готовит, лучше использовать cook.
✅ My wife is a great cook. — Моя жена отлично готовит. ( = отличный повар)
Английский полон тонкостей, где одно слово может кардинально изменить смысл предложения. Будьте внимательны к тому, что вы говорите!