Кто не слышал о знаменитом сериале «Друзья», пилотная серия которого вышла в далеком 1994 году! Сразу хочется спеть «Как молоды мы были! Как искренне любили! Как верили в себя!» Ведь для многих этот сериал ассоциируется с юностью — собственной или юностью их родителей. Сколько моментов мы пережили вместе с этим сериалом: дружба, любовь, предательство! И хотя о предательстве в этой статье говорить не хочется, оно, к сожалению, часто идет рука об руку с любовью и дружбой. Уже в пилотной серии «Друзей» появились выражения, которые напрямую связаны или могут быть применимы к теме отношений. Давайте рассмотрим некоторые выражения.
to drift apart — становиться чужими, отдаляться, разойтись
I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city. — Я знаю, что мы с тобой, как бы, отдалились, но ты единственный человек, которого я знаю, живущего здесь, в городе. (Рейчел сказала это Монике при их первой встрече после нескольких лет отсутствия общения.)
Другой пример: They used to be friends, but now they've drifted apart. — Раньше они были друзьями, но теперь отдалились друг от друга.
to hit on someone — подкатывать, приставать, флиртовать, приударить за кем-то
Joey, stop hitting on her! It's her wedding day! — Джои, хватит к ней приставать! Сегодня день ее свадьбы! (Моника так сказала Джоуи, когда он пытался подкатить к Рейчел в день ее первого появления в компании.)
Другой пример: Long story short, she was hitting on me all night, and I was surprised and even flattered. — Короче говоря, она приставала ко мне всю ночь, и я был удивлен и даже польщен.
to ask someone out — пригласить кого-либо на свидание
Listen, do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe? — Слушай, как ты думаешь, нормально ли будет, если я приглашу тебя на свидание? Когда-нибудь? Может быть? (Неуверенный Росс спросил у Рейчел, в которую был влюблен еще со школы.)
Другой пример: They first met at work, and two weeks later, John asked her out. — Они впервые встретились на работе, а через две недели Джон пригласил ее на свидание.
on a date — на свидании
That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date? — И это было «не настоящее» свидание? Что же ты, черт возьми, делаешь на «настоящем» свидании? (Джоуи спросил у Моники, узнав, что у нее была интимная связь с Полом, хотя она говорила, что они просто друзья.)
Другой пример: Poor Charles hasn't been on a date in years. — Бедный Чарльз уже много лет не был на свиданиях.
to have a major crush on someone — сильно увлечься кем-то, сохнуть по кому-то (чаще всего безответно), быть сильно влюбленным в кого-то
You know, you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. — Ты, наверное, не знала, но в старшей школе я был сильно влюблен в тебя. (Росс признался в этом Рейчел, когда они были наедине.)
Другой пример: It’s hard to be at the lesson when your teacher is so hot. Most of my girl friends have a major crush on our history teacher, Mr. Bolton. — Трудно находиться на уроке, когда твой учитель такой красивый. Большинство моих подруг сохнут по нашему учителю истории мистеру Болтону.
Мой совет — выучите эти слова и выражения и пересмотрите первую серию «Друзей». Даже спустя столько лет они остаются в ходу и актуальны, как и в далеком 94-м! Ведь темы дружбы и любви никогда не выходят из моды. Надеюсь, что вам понравилась эта подборка. Впереди — только лучшее!