πŸ—½ АмСриканскиС ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ стоит Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ

πŸ—½ АмСриканскиС ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ стоит Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ

АмСриканский английский ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ ярких ΠΈ мСтафоричСских Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ. Одна ΠΈΠ· Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ β€” to throw someone under the bus β€” часто Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅, Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² друТСских ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ΅ спасти сСбя Π·Π° счСт Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ.

to throw someone under the bus β€” ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅: Π²Ρ‹ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ с ΠΊΠ΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ рядом, ΠΈ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ β€” Π±Π°Ρ†! β€” Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°Π΅Ρ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ колСса автобуса, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ самому ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌ. ИмСнно Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ эффСкт ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ эта ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°:

During the meeting, Sarah threw Tom under the bus by blaming him for the delays she caused. β€” На совСщании Π‘Π°Ρ€Π° подставила Π’ΠΎΠΌΠ°, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ Π² Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ°Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ допустила сама.

throw_under_the_bus

Π‘Π°ΠΌΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ β€” Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ XX Π²Π΅ΠΊΠ°. Одно ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… зафиксированных ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ относится ΠΊ 1982 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ появилось Π½Π΅ Π² БША, Π° Π² британской Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π΅ The Times. Π’Π°ΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° использовалась Π² политичСском контСкстС, описывая ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ «подставил» Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Ρ‹.

Π₯отя Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ· британской прСссы, Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»Π° Π² амСриканском английском Π² 2000-Ρ… Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ…. Журналисты, ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‹ быстро ΠΏΠΎΠ΄Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρƒ для ситуаций, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ β€” часто ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ β€” Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ свою Ρ€Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ.

Идиома to throw someone under the bus идСально вписалась Π² лСксику ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°, особСнно ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ шла ΠΎ скандалах, ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΈΠ»ΠΈ политичСских ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³Π°Ρ…. Π‘ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΡ‡Π΅Π²Π°Π»Π° ΠΈ Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ.Β 

to take the fall (for someone/something) β€” Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ½Ρƒ Π½Π° сСбя Π·Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ/Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ

Если ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ takes the fall, ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΈΠ»ΠΈ проступок, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» Π½Π΅ ΠΎΠ½.

Jake took the fall for the mistake the whole team made. β€” Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠΊ взял Π²ΠΈΠ½Ρƒ Π·Π° ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»Π° вся ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π°.

take_the_fall

ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ частая ситуация Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ срСдС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ β€” ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡ‰ΡƒΡ‚ Β«ΠΊΠΎΠ·Π»Π° отпущСния».

to stab someone in the back β€” Π²ΠΎΡ‚ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠΆ Π² спину, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ

ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅. Часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ, ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅.

I can’t believe she stabbed me in the back after everything I did for her. β€” НС ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π»Π° мСня послС всСго, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я для Π½Π΅Π΅ сдСлал.

stab_in_the_back

to pass the buck β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ

Если ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ passes the buck, ΠΎΠ½ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Π΅Ρ‚ отвСтствСнности ΠΈ Β«ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚Β» Π΅Π΅ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

The manager kept passing the buck instead of fixing the issue. β€” ΠœΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ вмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡƒ.

pass_the_buck

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° пошла ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ΅Ρ€Π°: buck β€” это ΠΆΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ пСрСдавался ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΡƒ, обязанному ΡΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹.

in the hot seat β€” Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² слоТной, напряТСнной ситуации

Когда ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Β«Π² горячСм крСслС», ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π²ΠΎ врСмя допроса, Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ собрания ΠΈΠ»ΠΈ скандала.

After the scandal broke, the CEO found himself in the hot seat. β€” ПослС скандала Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» ΠΏΠΎΠ΄ ТСсткий прСссинг.

in_the_hot_seat