ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ ΡΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ. ΠΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ β to throw someone under the bus β ΡΠ°ΡΡΠΎ Π·Π²ΡΡΠΈΡ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ΅, Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΡΡΠ³Π°Ρ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΡΠΊΠ΅ ΡΠΏΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ Π·Π° ΡΡΠ΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ.
to throw someone under the bus β ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ
ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΡΡΠ΅: Π²Ρ ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅ Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΈ Π²Π΄ΡΡΠ³ β Π±Π°Ρ! β ΡΠΎΠ»ΠΊΠ°Π΅ΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ° Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡΠ°, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡ ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΡΠΌ. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΡΠ° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°:
During the meeting, Sarah threw Tom under the bus by blaming him for the delays she caused. β ΠΠ° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π‘Π°ΡΠ° ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° Π’ΠΎΠΌΠ°, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ Π² Π·Π°Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠ°Ρ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠ»Π° ΡΠ°ΠΌΠ°.
Π‘Π°ΠΌΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ β Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ XX Π²Π΅ΠΊΠ°. ΠΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ Π·Π°ΡΠΈΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊ 1982 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½Π΅ Π² Π‘Π¨Π, Π° Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π³Π°Π·Π΅ΡΠ΅ The Times. Π’Π°ΠΌ ΡΡΠ°Π·Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅, ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Ρ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊ Β«ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Β» Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π΄ΠΈ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Ρ.
Π₯ΠΎΡΡ ΡΡΠ°Π·Π° ΡΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡ, Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»Π° Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π² 2000-Ρ Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ . ΠΡΡΠ½Π°Π»ΠΈΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅ΡΡ Π±ΡΡΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ Π²Π°ΡΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ β ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠ½ΠΎ β ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΡ, ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π»Π°ΡΡΡ.
ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° to throw someone under the bus ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎ Π²ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π°ΡΡ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΡ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅ΡΡ ΡΠ»Π° ΠΎ ΡΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Π°Ρ , ΡΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΡΠΈΠ³Π°Ρ . Π‘ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΠ΅Π²Π°Π»Π° ΠΈ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ.Β
to take the fall (for someone/something) β Π²Π·ΡΡΡ Π²ΠΈΠ½Ρ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ Π·Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ/ΡΡΠΎ-ΡΠΎ
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ takes the fall, ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎ Π±Π΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π·Π° ΠΏΡΠΎΠ²Π°Π» ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠΏΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ» Π½Π΅ ΠΎΠ½.
Jake took the fall for the mistake the whole team made. β ΠΠΆΠ΅ΠΉΠΊ Π²Π·ΡΠ» Π²ΠΈΠ½Ρ Π·Π° ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ»Π° Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π°.
ΠΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ°ΡΡΠ°Ρ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ Π² ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ΅ β ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡΡΡ Β«ΠΊΠΎΠ·Π»Π° ΠΎΡΠΏΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΒ».
to stab someone in the back β Π²ΠΎΡΠΊΠ½ΡΡΡ Π½ΠΎΠΆ Π² ΡΠΏΠΈΠ½Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ
ΠΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π΅. Π§Π°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π΄ΡΡΠ·ΡΡ, ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅.
I canβt believe she stabbed me in the back after everything I did for her. β ΠΠ΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π»Π° ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΡΠΎ Ρ Π΄Π»Ρ Π½Π΅Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π».
to pass the buck β ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ passes the buck, ΠΎΠ½ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Β«ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Π΅ΡΒ» Π΅Π΅ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
The manager kept passing the buck instead of fixing the issue. β ΠΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ.
ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π·Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π° ΠΎΡ ΠΏΠΎΠΊΠ΅ΡΠ°: buck β ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅ΡΠΎΠ½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°Π»ΡΡ ΠΈΠ³ΡΠΎΠΊΡ, ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΡ.
in the hot seat β Π±ΡΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ, Π½Π°ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ Β«Π² Π³ΠΎΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΊΡΠ΅ΡΠ»Π΅Β», ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π΄ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°, Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Π°.
After the scandal broke, the CEO found himself in the hot seat. β ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Π° Π³Π΅Π½Π΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» ΠΏΠΎΠ΄ ΠΆΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ½Π³.